Re: Hablando más que dos idiomas
Mis idiomas son inglés, francés y español. Mi idioma materno es español, y he aquí la cuestión: a mi parecer sí es posible trabajar con tres idiomas, pero en mi caso sólo traduzco a mi idioma materno. Hacer una mezcolanza como "Traductor inglés-español, español-inglés, francés-español, español-francés, inglés-francés, francés-inglés" es sencillamente inconcebible para mí, yo sólo soy traductor del inglés o el francés al español, incluso aclaro: español mexicano o neutro (dentro de las posibilidades de un español neutro).
En cuanto a desempeñarse bien, aprendí en la universidad que un buen traductor entiende perfectamente el idioma origen y se expresa perfectamente en el idioma meta. Por lo tanto, puede uno tener fallas al expresarse en el idioma origen (sobre todo de naturalidad) porque es un proceso inverso, pero no tener problemas para comprenderlo y, por lo tanto, traducirlo.
__________________
Julio Arturo Torres Jaubert
English-Spanish and French-Spanish translator
|