View Single Post
Old 12-08-2008, 05:38 AM   #3
maggie
New Member
 
Join Date: Dec 2008
Location: Hong Kong
Posts: 2
Rep Power: 0maggie will become famous soon enough
Default Re: Translation & Localization study internship program

Dear Nancy

I'm Maggie, a translation teacher from Hong Kong
. Our graduates are supposed to be qualified enough to be translation practitioners after finishing our courses. Some of them work in translation houses.

However, graduates say what they learn in tertiary institutes and what they do in translation firms are very different. I myself was a translator and editor years ago, but I want to update my knowledge of the practical world, i.e. translator training and translation assessment in the workplace. I'd like to see how to prepare students better for the profession. Thus, it would be great if you could having more sharing with us.


(a) Do you have a written test when hiring translators? If positive, what kind of texts do you usually choose? How long are the texts? What sort of tasks will be included? Who is to assess the piece of work? And how do they assess if a piece of work is good or not?
(b) Do you offer training to new practitioners? If positive, what kind of training do you provide, and what are likely the contents? Is it conducted on a one-on-one basis, or is it actually a class for several individual translators? What is the duration? What kind of texts do you choose? Could you tell more about the assessment part - criteria, format?
(c) Do you have any training for experienced translators newly joining your firms?


Thanks and best
Maggie (HK)
maggie is offline   Reply With Quote