Same accounting terms in spanish
Hello friends! En Espña traducimos 'Minority Interest' indistintamente por Intereses minoritarios o Socios externos. Éste último es el término acuñado por la normativa legal en tanto que Intereses minoritarios es el término tradicional y muy utilizado por los profesionales de la contabilidad, auditores, etc.
El 'Negative Goodwill' se conoce como Fondo de comercio negativo, si bien en el Balance consolidado de un grupo la normativa ha denominado a esta partida Diferencia negativa de consolidación (esto es, la diferencia que se manifiesta cuando el coste de la participación es inferior al valor contable de la misma).
Espero haber ayudado a aclarar estos términos (y disculpen por la extensión; es mi primer mensaje en este foro). Saludos, Luca.
|