Salut Frank van den Eeden
(Forgive me mem286 for speaking in French... but with all due respect I'm a bit sick of English

, I'm just telling Frank that Galician and Portuguese are very similar and to demonstrate that I tried to translate it too)
C'est une belle chanson et le galician est très proche du portugais; il y a même des mots qui sont identiques! En jettant un coup d'oeil, on verra que les deux langues sont presques jumelles!
Je comprends très bien cette chanson... le manque d'un endroit, d'une ville, d'un lieu où on aimera y aller et rester toujours!
Eu queroche tanto, Eu quero-te tanto,
E ainda non o sabes... E ainda não / nem o sabes
Eu queroche tanto, Eu quero-te tanto,
Terra do meu pai. Terra do meu pai.
Quero as tuas ribeiras Quero as tuas ribeiras
Que me fan lembrare Que me fazem lembrar
Os teus ollos tristes Os teus olhos tristes
Que me fan chorare. Que me fazem chorar
Un canto a Galicia, hey, Um canto à Galicia, hei,
Terra do meu pai. Terra do meu pai.
Un canto a Galicia, hey, Um canto à Galicia, hei,
Miña terra nai. A minha terra natal
Teño morriña, hey, Estou triste,
Teño saudade, Tenho / Sinto saudades,
Porque estou lonxe Porque estou longe
De eses teus lares. Desses teus locais. / Do teu lar.
Cordialement et saludos mem286,
Faraó