View Single Post
Old 10-03-2008, 07:14 PM   #1
seeker50
Senior Member
 
seeker50's Avatar
 
Join Date: Dec 2007
Location: Leicester, NC. USA.
Age: 49
Posts: 206
Rep Power: 584seeker50 has a reputation beyond reputeseeker50 has a reputation beyond reputeseeker50 has a reputation beyond reputeseeker50 has a reputation beyond reputeseeker50 has a reputation beyond reputeseeker50 has a reputation beyond reputeseeker50 has a reputation beyond reputeseeker50 has a reputation beyond reputeseeker50 has a reputation beyond reputeseeker50 has a reputation beyond reputeseeker50 has a reputation beyond repute
Thumbs up Financial products... Any sense?

«Our company is a non-for-profit financial institution offering top-of-the-line financial products and friendly service to anyone residing in this county.»

«Nuestra compañía es una institución financiera sin fines de lucro que ofrece __________________de primerísima calidad y un atento servicio a cualquier persona residente en este condado.»

Estimados(as):
El espacio en blanco está ahí justamente para que Uds. me echen una mano amiga. "Financial products" es algo que no tiene mucho sentido en español, si es que pensamos aplicarle la traducción que en las primeras de cambio se nos ocurre, es decir, "productos financieros". Yo tengo ideas. Pero, debo asumir que alguien en el foro puede tener mejores. Yo tengo en mi cerebro ésta: "productos en materia financiera".

¿Alguien más?

Gracias de antemano.

seeker50.
__________________
"He who rides a tiger, cannot dismount." --Chinese proverb.
seeker50 is offline   Reply With Quote