Re: como cobrar una traducción extensa?
No veo por qué te has de tentar el corazón para cobrar caro. El trabajo es el trabajo y si sabes traducir tienes que cobrar por el esfuerzo que lleva, los años de preparación y el gasto que supone invertir en equipo.
Bajar el precio por volumen sólo se hace en proyectos largos, más o menos de 50,000 palabras para arriba y sólo con la condición de que te den más tiempo del normal para no descuidar otros clientes.
Un trabajo de 30,000 palabras implica un esfuerzo de continuidad en el estilo y la terminología.
Mi consejo entonces es que cobres por palabra, y que cobres bien. La única excepción sería que el cliente fuera un particular y no una empresa, que la persona no tenga mucho dinero para invertir en la traducción, que estés interesada en el proyecto y que te dé mucho tiempo de sobra para no descuidar proyectos en los que se pague lo que corresponde.
Espero te sirvan los consejos.
Saludos
Julio
__________________
Julio Arturo Torres Jaubert
English-Spanish and French-Spanish translator
|