View Single Post
Old 09-30-2008, 11:40 PM   #5
cbguivernau
New Member
 
Join Date: Sep 2008
Age: 36
Posts: 1
Rep Power: 0cbguivernau will become famous soon enough
Default Re: Es correcta esta traduccion

-------------------- Texto original español -------------------------------
El sistema de Orden de Producción (OP) tiene como finalidad normalizar el proceso de cotización de los servicios ofrecidos por la empresa a sus clientes, y el registro de los servicios contratados con los clientes. Con esta aplicación se pretende llevar un control de costos de cada uno de los servicios contratados con los clientes, controlando los sigueinets aspectos:
El presupuesto de gastos
El personal y los insumos requeridos
Este sistema determina la facturación y la nomina del personal

--------------- Intento de traducción: ----------------------
The system of Order Production (OP) aims to standardize the process of listing of the services offered by the company to its customers, and the registration of contracted services with customers. With this application is intended to keep track of costs for each of the services contracted with customers, controlling sigueinets aspects:
o The expenditure budget
o Staff and the required inputs
This system determines the billing and payroll staff


Hi there-

My mind is a little blurry right now, but I do believe the very last sentence in Spanish is meant to imply that the system (OP) determines the hours billed and the payroll of the staff...it seems OP is an application that keeps track of the services contracted by the clients and how much they are estimated to cost in order to keep a running tab...is this application for a law firm? accounting? What do you think they mean by 'required inputs' as that doesn't really ring a bell for me in English...

hope I am not confusing you more...
Christine
cbguivernau is offline   Reply With Quote