It has been said: the phrase "dar(le) a la sin hueso" is just
to talk, and used when it has been too much. Even if the male organ may be boneless, dear Administrator, this phrase has nothing to do with it. It must be a regional thing (though I find in Venezuela it's also used!) and also not a very modern phrase. My mother would say that she and her friends met and were "dándole a la sin hueso" all afternoon...
