Quote:
|
Originally Posted by Nadia D
ElVizconde:
Yo trabajo con Trados y, por el momento, estoy bastante conforme. Acabo de bajar OmegaT para investigarlo un poco. Ya lo usaste? Me podrías decir cuáles son las ventajas de usar este software? Gracias!!
Nadia
|
Primero que es completamente gratis.
Puedes usar todas las TM que quieras simultáneamente para utilizar "fuzzy matches", si quieres 50 TMs, con trados solamente una.
Te deja registro de todas las traducciones previas, cosa que si necesitas regresar y ver como tradujiste hace una semana, puedes acceder a ese segmento.
Se puede usar en Linux, Windows y Mac, trados solamente en Windows.
Te crea TMX level1 y level2.
Es una alternativa a MSOffice
OmegaT te crea un proyecto de traducción. Trados solamente abre archivos para traducir
OmegaT no trabaja directamente en el archivo fuente
Puedes trabajar simultáneamente en varios archivos
Esto es lo que recuerdo por ahora, puedes ver su página también (omegat.org)
OmegaT is a free translation memory application written in Java. It is a tool intended for professional translators. It does not translate for you! (Software that does this is called "machine translation", and you will have to look elsewhere for it.) OmegaT has the following features:
- Fuzzy matching
- Match propagation
- Simultaneous processing of multiple-file projects
- Simultaneous use of multiple translation memories
- External glossaries
- Document file formats include:
XHTML and HTML
Microsoft Office 2007 XML
OpenOffice.org/StarOffice
XLIFF (Okapi)
MediaWiki (Wikipedia)
Plain text - Unicode (UTF-8) support: can be used with non-Latin alphabets
- Support for right-to-left languages
- Compatible with other translation memory applications (TMX)