View Single Post
Old 11-06-2006, 11:02 AM   #4
Candelux
New Member
 
Join Date: Oct 2006
Location: buenos aires
Posts: 7
Rep Power: 29Candelux has a spectacular aura about
Default

Gracias por sus respuestas!!!
Si, sabía que "semovientes" es el término jurídico para animales. No me convencía la opción "livestock" porque me parecía de estilo pobre en una traducción pública de un poder general amplio. Había pensado en "Mixed property" por que venía enumerando: "real, personal property" en mi traducción y me parecía que los semovientes son muebles y además en algunos casos registrables....
no sé, que les parece??
Gracias!!!!!
Candelux is offline   Reply With Quote