View Single Post
Old 06-09-2008, 08:32 AM   #7
ScottJ
Senior Member
 
Join Date: Sep 2007
Posts: 298
Rep Power: 360ScottJ has a reputation beyond reputeScottJ has a reputation beyond reputeScottJ has a reputation beyond reputeScottJ has a reputation beyond reputeScottJ has a reputation beyond reputeScottJ has a reputation beyond reputeScottJ has a reputation beyond reputeScottJ has a reputation beyond reputeScottJ has a reputation beyond reputeScottJ has a reputation beyond repute
Default

Quote:
Originally Posted by exxcéntrica
Hola zher, bienvenido al foro.

They're out ta get me Van a por mí
They won't catch me No me cogerán
I'm innocent Soy inocente
They won't break me No podrán conmigo

The only comments I would make are that "ta" should stay, since it's the colloquial "outta", much like "gotta" for "got to". "Coger" is not the word I would have chosen from my Latin American Spanish; I would have gone with "atrapar", but that could just be a difference of continents...And "They won't break me" has the context of "I will not be affected by what they do"...which I will leave in the hands of native speakers to translate. "No podrán conmigo" just doesn't seem to get across the idea of "My spirit is untouchable".
ScottJ is offline   Reply With Quote