si, o en el peor. . .
. . de los casos, lo que resta seria una revision por un traductor o proofer al final del dtp asegurandote este que tu trabajo de dtp es bien aplicado. . . el orden y sentido de lectura de las oraciones o parrafos a veces a estos idiomas es complicado asi que lo mejor es siempre que lo vea alguien que sea capaz de leerlo. Creo que esto aliviara tus dudas al respecto
G!
|