View Single Post
Old 05-22-2008, 07:59 AM   #4
reminder
Senior Member
 
reminder's Avatar
 
Join Date: Jan 2007
Posts: 385
Rep Power: 454reminder has a reputation beyond reputereminder has a reputation beyond reputereminder has a reputation beyond reputereminder has a reputation beyond reputereminder has a reputation beyond reputereminder has a reputation beyond reputereminder has a reputation beyond reputereminder has a reputation beyond reputereminder has a reputation beyond reputereminder has a reputation beyond reputereminder has a reputation beyond repute
Default Traducciones legales

No sé cómo será en tu país, pero en Buenos Aires si bien tenemos la misma responsabilidad en todos nuestros trabajos, en el caso de las traducciones públicas debemos firmarlas (con la firma debidamente registrada) y sellarlas (con el sello debidamente registrado).

En consecuencia, las traducciones legales o públicas tienen más formalismos que cumplir. Tal es así que las traducciones públicas sólo las puede hacer un traductor público, mientras que las no públicas las puede hacer cualquier persona que se considere idónea para el trabajo (no necesariamente un traductor matriculado).

reminder is offline   Reply With Quote