Quote:
|
Originally Posted by vicente
it is grossly unfair to criticize him for posting words he did not even know the meaning of and asking for help.
|
In this case much more so as in Spain the word can be a very friendly wording. (the
bad word remains, but the meaning in the different countries can be completely different, just remembering the word "coger" at this point)
Actually, I just remember being
awarded a red point for
asking for the meaning in this thread. I still don't know.
http://www.english-spanish-translato...1-careful.html
Somebody said it was a disgrace...
Quote:
|
]If you don't like the language then simply leave the thread but you should not try to censor the forum.
|
I think not getting into a thread like this should be the best solution. After all this is a translation forum, not a scouts meeting.
__________________
“Aunque la conducta del marido sea censurable, aunque este se dé a otros amores, la mujer virtuosa debe reverenciarlo como a un dios. Durante la infancia, una mujer debe depender de su padre, al casarse de su marido, si este muere, de sus hijos y si no los tuviera, de su soberano. Una mujer nunca debe gobernarse a sí misma."
Leyes de Manu (Libro Sagrado de la India