thanks so much, your answers are very helpfull, I have been using "hubiera" to say "should have" for a while just from asking native speakers. For example, I asked my mexican friend how to say "i should have brought the key's" and he told me, "yo hubiera traido las llaves". Is it possible he just thought I asked him "I WOULD have brought the keys" ?? I have been using "hubiera" for a year now for "should have" like when I play domino's with girlfriends family which are Puerto Rican's, I would say "tu no hubieras puesto" to my domino partner for "you shouldnt have put that" what was I actually saying to him?
