View Single Post
Old 05-08-2008, 10:31 AM   #20
RLX
New Member
 
Join Date: May 2008
Posts: 4
Rep Power: 0RLX will become famous soon enough
Post

Quote:
Originally Posted by SandraT
Exactly what I meant when I posted:

And mem, our interpretations came from the fact that jcmor31 first asked for the translation of:
1. transparencia a la vista
and then mentioned when trying to explain his request:
2. transparencia en la mira
and I was trying to explain that both expressions do not have the same meaning in Spanish since as you can see there is a contradiction in this explanation

So, jcmor31 is it 1 or 2???
If it is number 2, then the translation offered by Vicente applies. If not, then we will wait for another choice, or perhaps one offered before applies. And I would say the one offered by Kelly would do.
Transparency Watch


I agree with Kelly. Transparency Watch sounds better in this case. Although "Transparency (or Openness) Under Scrutiny" and "Transparency Watch" (as in watch dogs), are basically the same.
RLX is offline   Reply With Quote