05-07-2008, 02:14 PM
|
#11
|
|
Forum User
Join Date: Mar 2008
Posts: 82
|
Quote:
|
Originally Posted by mem286
Depende en el contexto, pero normalmente se la usa en plural "in the crosshairs" para hacer referencia a "enfocarse en algo" o "en la mira" como pidió jcmor31. Este término proviene del uso de los rifles cuando uno tiene que enfocar en el objeto antes del balazo.
Al menos así lo interpreté yo... no comprendo sus interpretaciones
|
mem286, Volvi a leer tu mensaje acerca de los "crosshairs". Si tu lo vuelves a leer vas a notar que ninguno de los articulos dice que la "transparency" esta in the crosshairs". Sino que Iran esta en los "crosshairs" por su falta de "transparency".
With all due respect mem286 no se le puede hechar un balazo a la "transparency". You can not say "transparency in the crosshairs" 
|
|
|