05-06-2008, 09:08 PM
|
#7
|
|
Forum User
Join Date: Mar 2008
Posts: 82
|
Quote:
Originally Posted by SandraT,
to me "tener algo en la mira" is quite different from "tener algo a la vista".
The fist is to have something as a target, as a plan. So, if you say "tengo a mem en la mira" it could mean:
1. in the romantic way: you are interested in her, you will conquer her.
2. in other way: she made a mistake and now you're watching her to see if she makes it again. or she has not made it but you are really looking forward to her making it...
Now, "tener algo a la vista" can also mean that it is foreseen. So, for example, in an article, something a la vista could be something that it is seen or that will be seen (future).
Transparencia a la vista (to me this will be happening) there will be transparency in the issues.
Transparencia en la mira. transparency will be discussed as one current lacking problem or one issue with difficulties.
Oops, I hope I didn't make it all worse and you understood! And of course, let's wait for more opinions. This is a very interesting topic.
__________________________________________________ __________
SandraT I am afraid you have made it very confusing now. (joke)
I can see how the phraseology can get confusing. However, if we have transparency "en la mira" as you said; sounds like instead of "transparency in the government" we should be talking about a "Coup d'état" 
|
|
|