Quote:
|
Originally Posted by emilyb
ooops, watch out! "He is the first man that ever drew passing notice from Ruth" really means that he is the first one who called HER attention, that she became interested in. I think a better translation, or maybe a more clear way to express it, would be "Fue el primer hombre que le atrajo a ruth."
|
Hola emily, la frase en España significa esto precisamente.
Llamó la atención
a Ruth..o sea,
ella fue la que miró al hombre.
Quizás debí poner, para más claridad:
le llamó la atención
a Ruth....
That might be clearer, yes.
No sé si "passing notice" es tanto como "atraer", que lo aclaren los nativos.

__________________
“Aunque la conducta del marido sea censurable, aunque este se dé a otros amores, la mujer virtuosa debe reverenciarlo como a un dios. Durante la infancia, una mujer debe depender de su padre, al casarse de su marido, si este muere, de sus hijos y si no los tuviera, de su soberano. Una mujer nunca debe gobernarse a sí misma."
Leyes de Manu (Libro Sagrado de la India