I am very happy about this contact with you. I always wanted to ask you some things or perhaps walk next to you.
There are problems with my mail. I am testing/trying.
What you say issssssssssss, I don't know what to say. I would like you to have a normal life with someone who keeps you company or waits for you at home.
Well, I traveled a lot through South America and Europe. I am married. I'll write to you later.
Without knowing the writer, I won't get into nuances. I note, however, that except for the last "you", she used the formal "usted", more or less keeping you at arm length. This may or may not mean something. Sometimes "usted" is used even between spouses. It depends on the culture, the people involved, etc. She said she was married. Or did she? Only one letter keeps the word "married' (casada) from becoming "tired" (cansada). Since the statement seems completely unrelated to anything else in the letter and "tired" would make sense after a mention of her travels, this is something that should be clarified. If it is a typo, it wouldn't be the only error in the email.
|