Quote:
|
Originally Posted by vicente
Hola Exx, si, tienes razón, para mí, es una frase nueva. ¿Entonces esa frase quiere decir lo mismo que "friend with privileges"? ¿Es decir que el amigo con "derecho a roce" es un, ummm, compañero sexual sin responsabilidades? Lo Raro es que us en la palabra derecho al contrario de privilegio. Aqu í solo el marido tiene tales derechos!
Por favor, corrijan los errores! Gracias! 
|
Pues sí, es un poco raro y sobre todo, al menos en España, una "moda".
Una amiga de aquí suele ser más clara y dice que tiene un amigo "FF" (
fu**ing friend, excuse my French!!

). A mí me parece al menos más sincero y menos hipócrita.
Eso de "amigo con derechos..." me parece un eufemismo tonto.

__________________
“Aunque la conducta del marido sea censurable, aunque este se dé a otros amores, la mujer virtuosa debe reverenciarlo como a un dios. Durante la infancia, una mujer debe depender de su padre, al casarse de su marido, si este muere, de sus hijos y si no los tuviera, de su soberano. Una mujer nunca debe gobernarse a sí misma."
Leyes de Manu (Libro Sagrado de la India