Sólo con justificación
El idioma español puede adoptar palabras de otros idiomas cuando no existe la posibilidad de describir la idea con los términos existentes, tal es el caso de software, copiado tal cual, pero también de palabras como esnob, que se han hispanizado para facilitar su pronunciación.
Muchos términos en inglés se utilizan en un principio, como una especie de moda o mientras no exista un término en español. Algunos de ellos perduran, pero otros desaparecen al encontrar una palabra adecuada en nuestro idioma.
En una conversación o una interpretación de una conferencia, el oyente se preocupa menos por las palabras y más por las ideas. Sin embargo, en una traducción, las palabras quedan escritas, a la vista de los lectores de diversos lugares y épocas, por eso es necesario utilizar el término en español, en caso de existir.
__________________
Julio Arturo Torres Jaubert
English-Spanish and French-Spanish translator
|