Confusion /confisión
Dear colleagues: I wonder iF there is a term in English for the Spanish term “confusión” , within the context of a debt settlement trough merger; i.e. two entities which hold accounts receivables with each other, and said accounts get “confused” due to a merger between these two entities. In Spanish (and under this context) “confusión” is categorized as a way to settle debts.
Thanks in advance to you all
__________________
Hebe ♥ ♫
"To him whose elastic and vigorous thought keeps pace with the sun, the day is a perpetual morning". Henry David Thrreau"
|