Hola amigos, no sé si debo poner esta pregunta mejor en otro sitio, a ver si me podéis ayudar con ella:
Earnings before interest, taxes, depreciation and amortizacion (EBITDA), totaled negative $28.4 million, and it was adjusted to add back-stock compensation, other non-operating expenses and restructuring charges.
Las utilidades antes de los intereses, los impuestos, la depreciación y la amortización (EBITDA, por sus siglas en inglés) alcanzó un total negativo de $28.4 millones, y fue ajustada para añadir compensación atrasada basada en acciones, otros gastos no operacionales y cargos de reestructuración.
¿Puedo traducir "back stock-based compensation" como "compensación atrasada basada en acciones"?
Gracias a todos.

__________________
“Aunque la conducta del marido sea censurable, aunque este se dé a otros amores, la mujer virtuosa debe reverenciarlo como a un dios. Durante la infancia, una mujer debe depender de su padre, al casarse de su marido, si este muere, de sus hijos y si no los tuviera, de su soberano. Una mujer nunca debe gobernarse a sí misma."
Leyes de Manu (Libro Sagrado de la India