Thread: alleged abuse
View Single Post
Old 03-25-2008, 08:34 AM   #1
diegonel
Contributing User
 
Join Date: Jun 2007
Posts: 119
Rep Power: 134diegonel is a splendid one to beholddiegonel is a splendid one to beholddiegonel is a splendid one to beholddiegonel is a splendid one to beholddiegonel is a splendid one to behold
Default alleged abuse

Hola a todos,
Traduje esta oración de la siguiente forma. "So far one person has been charged in connection with alleged abuse = hasta ahora una persona ha sido acusada con respecto al supuesto abuso

Mi duda esta en alleged abuse, quizá seria mejor traducir como abuso alegado, pero me suena muy literal.
Estan de acuerdo con mi versión o quizá puedan darme una mejor?

Gracia a todos.
diegonel is offline   Reply With Quote