Quote:
|
Originally Posted by Carlos Manuel
Vicente y Chapinrico:
Efectivamente, el "Oh, really?", es sarcástico
. El artículo en el que estoy trabajando está escrito por un norteamericano, y es acerca la actitud del presidente de Irán, y que pareciera que los norteamericanos (y occidentales), "esperan" lo mejor de toda esta situación. Es el título del artículo. El traductor puso lo siguiente: "Las personas sólo quieren los lindo. ¿Oh, en serio?". Creo que se queda "corto" o no dice en español lo que se quiere decir en inglés.
Muy agradecido por su tiempo,
Carlos Manuel, Ciudad de Guatemala
|
Hola Carlos
De acuerdo.
¿Mira Carlos, no tiene el articulo en inglés?
Claro que "Las personas sólo quieren los lindo" significa "People just want nice things", or "the best", o algo asi. Este "Oh really" me confunde. Normalmente "Oh really" es una frase sarcástica o de sorpresa, asi como si dices "gané la loteria" y se responden "oh really!!!. Pero lo de la traduccion no tiene exclamacion por eso puede ser la respuesta normal a una declaracion. No sé que el traductor quieria decir en el artíiculo. A mi, creo que es sarcasmo porque todo el mundo sabe que las personas sólo quieren los lindo.
vicente
