Thread: juez penal
View Single Post
Old 03-09-2008, 06:47 PM   #2
Araguaney
Registered User
 
Araguaney's Avatar
 
Join Date: Aug 2007
Location: Maracay. Aragua State. Venezuela
Posts: 20
Rep Power: 19Araguaney will become famous soon enough
Default

Quote:
Originally Posted by diegonel
Hola a todos,

traduje "juez penal" como "criminal Judge" Creen que está bien?

Luego traduje " juez nacional subrogante EN LO PENAL ECONOMICO" como

"criminal and economic subrogate national judge" Hay otra forma de expresar EN LO PENAL Y ECONOMICO?

Codigo aduanero por "customs code"


Como siempre muchas gracias.

Hola Diegonel.
Criminal Judge es el término que se utiliza, en cuanto al resto de tu pregunta, otra opción para traducir tu frase sería:
Subrogate National Judge for Criminal Proceedings in Financial Matters, también se me ocurre:
Subrogate National Criminal and Financial Judge.

De todas maneras, es bueno esperar por otras opiniones.
Espero haber ayudado. Saludos
__________________
El nueve es un seis que se superó a sí mismo
Araguaney is offline   Reply With Quote