Quote:
|
Originally Posted by lauragarcia
¿Cómo traduciríais CashhPlan? ¿Cómo Plan de dinero en efectivo puro? Tampoco estoy segura de la traducción de tranche (creo q podría ser fracción de emisión). Estos términos se encuentran en un texto sobre acciones en bolsa. Gracias por vuestra ayudaa. 
|
Cuando hablas en un contexto de administración, por lo general un "cash plan" tiene que ver con la remuneración a los trabajadores, en oposición a los "benefits", o prestaciones, es decir, un pago sólo en efectivo, sin prestaciones. No sé si esta información te sirva.
En cuanto a "tranche", tengo entendido que es una emisión de bonos para su venta exclusivamente en el extranjero.
Saludos.