Para surveillance me gusta más seguimiento y para report prefiero informar, como sugirió ForumMD.
En mi experiencia personal, me he cruzado con profesionales de la traducción que no eran capaces de escribir correctamente en su propia lengua tampoco. Creo que lo del trabajo en equipo es cierto, porque es muy dificil encontrar un médico que traduzca bien, o un traductor que sepa medicina!
Eso por supuesto imaginando que el profesional es un buen traductor o un buen médico, porque también hay de los "otros", como en todos los aspectos de la vida, no?
__________________
mmm...chocolate.
|