02-23-2008, 04:33 AM
|
#4
|
|
Senior Member
Join Date: Jan 2008
Location: Spain
Posts: 1,146
|
Quote:
|
Originally Posted by sabrina
Si bien el inglés ha influido en el resto de los idiomas, al parecer, cada región incorporta estos anglicismos a su manera. Por ejemplo: To check, en Argentina decimos, "chequear algo" y en México "checar" (¿se escribe así?).
Me pregunto si ambos términos ya están aceptados por la Real Academia Española... 
|
Chequear sí se ha introducido al léxico, injustificadamente en mi humilde opinión:
Quote:
chequear.
(Del ingl. to check, comprobar).
1. tr. Examinar, controlar, cotejar.
2. prnl. Hacerse un chequeo.
|
checar: también
Hay multitud de palabras castellanas/españolas para expresar esto. Ya dije en otro hilo, seré demasiado "purista"
__________________
“Los hombres son superiores a las mujeres porque Alá les otorgó la primacia sobre ellas. Portanto, dió a los varones el doble de lo que dió a las mujeres. Los maridos que sufrieran desobediencia de sus mujeres pueden castigarlas: abandonarlas en sus lechos, e incluso golpearlas.
No se legó al hombre mayor calamidad que la mujer."
El Corán (libro sagrado de los musulmanes, recitado por Alá a Maomé en el siglo VI)
|
|
|