Thread: translate
View Single Post
Old 02-20-2008, 03:18 AM   #9
exxcéntrica
Senior Member
 
exxcéntrica's Avatar
 
Join Date: Jan 2008
Location: Spain
Posts: 880
Rep Power: 579exxcéntrica has a reputation beyond reputeexxcéntrica has a reputation beyond reputeexxcéntrica has a reputation beyond reputeexxcéntrica has a reputation beyond reputeexxcéntrica has a reputation beyond reputeexxcéntrica has a reputation beyond reputeexxcéntrica has a reputation beyond reputeexxcéntrica has a reputation beyond reputeexxcéntrica has a reputation beyond reputeexxcéntrica has a reputation beyond reputeexxcéntrica has a reputation beyond repute
Default

Hola mer, esto sí que parece una competencia..(guiños)

Competencia en España se usa para describir al oponente.

No me hagas la competencia. La empresa Siemens es nuestra competencia.

O sea, en el número 5 de la definición pone que dos partes opuestas, o sea, en competencia, buscan ganar el concurso.

En España se presentan dos empresas a un concurso para ejecutar una obra. Quizás en Argentina se use la palabra competencia o competición aquí.

Competición lo veo más similar. Si acaso, si concurso no se usa o no mucho en vuestros países usaría competición.

En mi país se usaría más como competición deportiva.

Y no creo que se debería convertir esto en una competición, mer. Mi punto de vista siempre es el punto de vista de España. Ya hace tiempo que dejé de decir: eso es incorrecto, esto no es así o esto es asá...ya que en otros países puede ser perfectamente válido. Si en Argentina es válido equiparar concurso y competencia, eso a mí me sirve. En España no lo usamos así.

saludos
exxcéntrica is offline   Reply With Quote