Thread: transalate
View Single Post
Old 02-14-2008, 03:41 PM   #6
CarlosRoberto
Contributing User
 
Join Date: Feb 2008
Location: Ciudad de México
Age: 42
Posts: 147
Rep Power: 156CarlosRoberto has much to be proud ofCarlosRoberto has much to be proud ofCarlosRoberto has much to be proud ofCarlosRoberto has much to be proud ofCarlosRoberto has much to be proud ofCarlosRoberto has much to be proud of
Default

Quote:
Originally Posted by exxcéntrica
Robin, in Spain we would say.

concurso de cocina mejicana.

Gracias, Carlos, desconocía la palabra.

Hola otra vez, exxcéntrica:

En México diríamos "mexicana" por una cuestión histórica, más que ortográfica. El nombre de mi país, "México", según la versión más aceptada, proviene del náhuatl Metztli = Luna, xictli (que se pronuncia "shictli") = ombligo, y -co = lugar, en el sitio o en el lugar de, es decir, algo así como "En el ombligo de la luna", o menos poéticamente, "En el lugar más importante del cielo", porque los mexicas, los antiguos habitantes de esta tierra, como todas las grandes culturas del mundo, se sentían precisamente el centro del universo. De ahí el término con que se designaban a sí mismos, mexicas, y el nombre de su ciudad capital, México-Tenochtitlan (en otra ocasión te contaré sobre el nombre "Tenochtitlan").
El náhuatl posee un sonido que no es común en español, más o menos como el sonido "sh" del inglés, que los primeros españoles en esta tierra decidieron representar en el alfabeto español mediante la "x", así que mexica se pronunciaba casi como meshica, y México se pronunciaba "Meshico". Sin embargo, con el tiempo la pronunciación cambió a "j", "Méjico" (aunque no en el caso de mexica, que sigue pronunciándose meshica), pero la ortografía se mantuvo como una manera de preservar el origen histórico de la palabra.
Saludos
CarlosRoberto is offline   Reply With Quote