Thread: translation!
View Single Post
Old 01-29-2008, 11:59 AM   #2
lauracipolla
Senior Member
 
lauracipolla's Avatar
 
Join Date: Dec 2007
Location: I'm from La Plata, Argentina
Posts: 248
Rep Power: 370lauracipolla has a reputation beyond reputelauracipolla has a reputation beyond reputelauracipolla has a reputation beyond reputelauracipolla has a reputation beyond reputelauracipolla has a reputation beyond reputelauracipolla has a reputation beyond reputelauracipolla has a reputation beyond reputelauracipolla has a reputation beyond reputelauracipolla has a reputation beyond reputelauracipolla has a reputation beyond reputelauracipolla has a reputation beyond repute
Default

Hi Jcal.
Can you give some context, please?

We have a "levantarse" from bed or a chair (=get up), but there are other possibilities...

"yeah, long day!" = "Sí, ¡(Es/fue) un largo día!" / "Sí, ¡qué día largo!"

"No kidding" = (it greatly depends on who you're talking to: among friends you have some --non-standard!-- phrases, with differences in each country; in a different context, like, for example if you're telling that to a teacher/father-in-law, you could say "no haga/s bromas" or "me está/s embromando", "me está/s tomando el pelo (~you're pulling my leg)"

Hope it helps. Ask again if not! (Add some context!!!)
;-)
lauracipolla is offline   Reply With Quote