Todos los traductores estamos en manos de los editores. Son ellos quienes deciden al fin de cuentas. Tengo la experiencia de haber pasado una prueba por internet para ser evaluada por el Editor de una empresa americana. No fui aceptada, a mi parecer, por tener un marcado español colombiano. ¿Qué es una traducción neutra a un idioma dado? ¿Cuáles son los parámetros? ¿Acaso existen claves, o al menos un manual que le enseñe a uno a hablar o escribir un lenguaje de manera neutra?
Help!
