Thread: place and stead
View Single Post
Old 12-17-2007, 02:32 PM   #1
lucy
New Member
 
Join Date: Dec 2007
Posts: 1
Rep Power: 0lucy will become famous soon enough
Default place and stead

¡Hola!
¿Cómo se traduce "place and stead" en un documento legal que trata sobre las acciones de una empresa?
La frase es: "to act jointly and/or individually as its true and lawful attorney, for it and in its name, place and stead"

Creo que place and stead se trata de un doblete, por lo que se traduciría en su lugar, ¿no?

¿Alguien podría ayudarme?

Muchas gracias.
Saludos.
lucy is offline   Reply With Quote