View Single Post
Old 12-16-2007, 08:08 PM   #1
LauraAna
Registered User
 
Join Date: Oct 2007
Posts: 11
Rep Power: 16LauraAna will become famous soon enough
Default Sera - Sin Bandera

Hello all!

I am trying to translate the song Será by Sin Bandera. I understand the song completely in Spanish, but I'm trying to translate it for someone that speaks absolutely no Spanish and want to maintain both accuracy as well as some of its poetic beauty.

So I have the original Spanish as well as my English translation below. If anyone has suggestions on how to make it more accurate or more poetic I would REALLY appreciate it!!

Thank you so much!!!

Y me quedé soñando, con la ilusión a cuestas,
I kept on dreaming, carrying around illusions
Con la esperanza guardada,

With my hope kept
en el bolsillo roto de un pantalón,

In a broken pants’ pocket
en el baúl sin fondo de mis decepciones

In an unending chest of deceptions


Aletargado en el tiempo obsesionado con verte

Weary from time spent obsessing over seeing you
Se enrojecieron mis ojos se marchitaba mi mente

My eyes reddened, my mind faded
(I think it sounds better to say “My eyes reddening, my mind fading” but
that doesn’t necessarily follow the tense used in Spanish…)


Será, que aún no se llenaba la luna
It could be, that the moon wasn’t full
Será, que el tiempo fue menguando nuestras ganas

It could be, that time diminished our desires
Será, será, será, será la luna
It could be, it could be, it could be, it could be the moon
Será, será, será, serán las ganas, será...

It could be, it could be, it could be, it could be our desires, it could be...

Y me quedé en suspenso, con una historia breve,

I was left in suspense, with a brief history
en los niveles más bajos de mis latidos del corazón

In the lowest levels of the beatings of my heart
entre lo inverosímil de mis frustraciones

Among the improbabilities of my frustrations
LauraAna is offline   Reply With Quote