Some Practical Steps to Website Localization
I think it if foremost important to educate the client on the steps involved in quoting and translating the website.
I usually send an emailing outlinging the different options for having the website quoted (sourcefiles, access to the server or content manager, or the text extracted into an MS word file) and the different advantages or disadvantages to each one. I also explain why it is often impossible to achieve an accurate word count or quote if they only supply with the link.
Then, I call them and see which of these options fits best with their needs.
Its also important to know WHY the client wants to have her or his website translated. This will help you better cater to your clients needs.
Hope this helps!
|