Sarab: Ahora estoy más confundido todavía.
Me preguntas 'en donde viste obra social traducido como "social work"?'
Pues, muy sencillo, en el diccionario: obrafemenino work, piece of work, handiwork
socialsocial
Aparte de existir un equivalente en inglés para cada palabra aislada, existe un equivalente para el término conformado por las dos palabras juntas: lo que en español se llama 'obra social' en inglés se llama 'social work'. El uso generalizado del término queda comprobado al buscarlo en Google. Me aparecen 657.000.000 entradas para el término 'social work', lo cual me lleva a pensar que el término existe, y que tiene uso generalizado.
Luego me dices que 'Estoy de acuerdo, no tiene nada que ver'.
No me queda claro qué es lo que no tiene que ver con qué.
Para mí, 'obra social' no tiene nada que ver con 'healthcare' o 'health insurance'.
|