Thread: Someter
View Single Post
Old 11-30-2007, 06:50 AM   #4
mem286
Senior Member
 
mem286's Avatar
 
Join Date: May 2007
Location: Santa Fe, Argentina
Posts: 1,004
Rep Power: 1178mem286 has a reputation beyond reputemem286 has a reputation beyond reputemem286 has a reputation beyond reputemem286 has a reputation beyond reputemem286 has a reputation beyond reputemem286 has a reputation beyond reputemem286 has a reputation beyond reputemem286 has a reputation beyond reputemem286 has a reputation beyond reputemem286 has a reputation beyond reputemem286 has a reputation beyond repute
Default

Quote:
Originally Posted by Moni
I'd say that "No estoy sometiendo a nadie" (Yo no estoy sometiendo a nadie, sujeto tácito "yo") means "I'm not breaking anyone's will". "No one is breaking my will" would be "No estoy sometido a nadie" (passive voice).

Anyway, though the original statment is correct, it sounds incomplete to me. At least in Argentina, we rarely use the verb "someter" alone, but in compound forms like in no estoy sometiendo a nadie a violencia, el genocida será sometido a juicio, etc.

Hope it helps.

You're right Moni. I misread it. Thank you very much for your corrections!
__________________



=================


====-mem286-====
mem286 is offline   Reply With Quote