Si Reminder, los tiempos en el subtitulado son importantes. Sería lo que se llama "spotting". Aunque esta tarea no suele realizarla el subtitulador sino la agencia de subtitulado que asigna luego las "páginas" (uno o dos subtítulos por imagen) a los traductores. En algunas Universidades como la de Westminster se imparten cursos de este tipo...supongo que en la Argentina a esta altura del partido también...habría que averiguar.
