"Brick and mortar" se refiere a negocios "reales" con 4 paredes, en opocisión a negocios online, que solo tienen una pagina web. Yo creo que habría que traducir como tiendas o locales "de carne y hueso" o "de ladrillo".
Gateway cities no podrían ser ciudades de salida, en vez de entrada?
Los call centers a veces son centros de atención al cliente, no siempre son locutorios, depende del texto.
Y sceptics son "escépticos".
Saludos!!
__________________
mmm...chocolate.
|