View Single Post
Old 11-09-2007, 07:30 PM   #4
hugocar
Forum User
 
Join Date: Sep 2007
Location: Caracas
Posts: 64
Rep Power: 252hugocar has a reputation beyond reputehugocar has a reputation beyond reputehugocar has a reputation beyond reputehugocar has a reputation beyond reputehugocar has a reputation beyond reputehugocar has a reputation beyond reputehugocar has a reputation beyond reputehugocar has a reputation beyond reputehugocar has a reputation beyond repute
Default

Now I have a clearer idea. What was confusing me is the use of the word 'courtesy'. Your proposed translation seems adequate: 'planilla de control para la atención al cliente'. The complete sentence would be: "Por favor llene la planilla de control para la atención del cliente antes de ejecutar las reparaciones".
hugocar is offline   Reply With Quote