Dear colleages,
Sorry to disagree with you all.
The expression “foot in the door” comes from the days when door-to-door salesmen hawked their wares on the doorstep. Each salesman knew that, if he could just get through the door with his pitch, the client was that much more likely to make a purchase.
(Some salesmen still try it...).
Thus, I would translate it as: "meter la cabeza" (meaning that once we're inside, the rest would be easier to achieve).
On the other hand, the expression: "empezar desde abajo" is more like "starting from the ranks" (with reference to a job in a company).
Cheers!
|