Your question sounds so straightforward, but it's a tricky one to answer, and it's all a matter of opinion.
In the area of conjugations, there are conjugations with indirect/direct objects in European Portuguese that are nothing like those in Spanish, but Brazilian conjugations closely resemble those in Spanish. One point for Brazil.
In Brazilian Portuguese there are many African words that do not exist in European Portuguese. One point for Portugal.
In Southern Brazil there are many words and even sentence structures that are from Spanish. Remember, that area was once under Spanish control. One point for Brazil.
And so it goes, back and forth - like a ping pong match.
|